Добро пожаловать на Lesta Games Wiki!
Варианты
/
/
Игровые термины

Игровые термины

Перейти к: навигация, поиск
Версия 00:20, 9 июля 2017Версия 17:28, 9 июля 2017
Удалены неиспользуемыем прозвища
Строка 474:Строка 474:
 |- |-
 |Мексиканец||[[Ship:New_Mexico|New Mexico]] ||Прокачиваемый || Линкор|| {{Флаг|США}} США|| 6 |Мексиканец||[[Ship:New_Mexico|New Mexico]] ||Прокачиваемый || Линкор|| {{Флаг|США}} США|| 6
?|- 
?|Мерзкий|| [[Ship:Дерзкий|Дерзкий]]|| Прокачиваемый|| Эсминец || {{Флаг|СССР|ВМС}} Россия/СССР|| 3 
 |- |-
 |Миник / Минитазик||[[Ship:Minekaze|Minekaze]] ||Прокачиваемый ||Эсминец || {{Флаг|Япония}} Япония|| 5 |Миник / Минитазик||[[Ship:Minekaze|Minekaze]] ||Прокачиваемый ||Эсминец || {{Флаг|Япония}} Япония|| 5
Строка 532:Строка 530:
 |- |-
 |Филя ||[[Ship:Fletcher|Fletcher]] ||Прокачиваемый ||Эсминец || {{Флаг|США}} США|| 9 |Филя ||[[Ship:Fletcher|Fletcher]] ||Прокачиваемый ||Эсминец || {{Флаг|США}} США|| 9
?|- 
?|Фубяка ||[[Ship:Fubuki|Fubuki]] ||Прокачиваемый ||Эсминец || {{Флаг|Япония}} Япония|| 6 
 |- |-
 |Фура / Фурукака ||[[Ship:Furutaka|Furutaka]] ||Прокачиваемый ||Крейсер || {{Флаг|Япония}} Япония|| 5 |Фура / Фурукака ||[[Ship:Furutaka|Furutaka]] ||Прокачиваемый ||Крейсер || {{Флаг|Япония}} Япония|| 5

Версия 17:28, 9 июля 2017

C3475d848900e6cdf5b1532b55cbd7ed.jpg
World of Warships просто невозможна без различных терминов, определений и пр., т.к. эта игра подразумевает еще и общение — как создателей игры, разработчиков, с игроками, так и пользователей между собой. Поэтому существуют как официальные, так и все возможные сленговые понятия и названия оборудования, тактических приемов и кораблей.

Игровые термины

В игре World of Warships используется различные виды терминов и определений:

  1. официальные — именно они относятся к основным элементам и механикам игры или используются администрацией для обозначения групп пользователей и т.д.;
  2. сленговые — как правило, придуманы самими пользователями. Основная цель части таких слов — облегчения коммуникации в бою.

При это многие термины являются калькой слов английского языка.

Термины, определения и аббревиатуры

Сленговые названия кораблей

Во-первых, в бою важное место занимает коммуникация между игроками — поэтому слишком длинные названия кораблей или переход на другой язык могут отнять время. Из-за этого в чатах:

  • используется русские названия кораблей — к примеру, не North Carolina, а «Северная Каролина»;
  • отбрасывается одно из слов в составных названиях — вместо «Новый Орлеан» (крейсер New Orleans) пишется «Орлеан».

Во-вторых, используется сленг — сами игроки присваивают кораблям клички, поэтому иногда может быть немного непонятно, что имеется ввиду. Но часть сленговых названий имеет широкое распространение ввиду их краткости.

ВНИМАНИЕ!

1) Таблица является сортируемой — необходимо нажать на название заголовка необходимо столбца;
2) различные клички одного корабля отдельно приведены только для разных букв алфавита — для поиска всех его кличек необходимо произвести сортировку по стандартному названию;
3) не приведены сокращенные варианты составных названий, которые не являются сленгом — например, «Орлеан», «Хиппер», «Донской» и т.д.
4) приведены только широкоиспользуемы прозвища, которые являются не переводом (исключение сделано только для эсминца Польши).

Также существуют сленговые названия, относящиеся к нескольким кораблям:

Примечания

  1. При этом данный корабль имеет пасхалку на обшивке в виде банки соответствующего корма для кошек.
  2. Корабль имеет пасхалку в виде нескольких банок «Пепси-Колы».