Pz.Kpfw. II Luchs
Версия 14:43, 7 декабря 2012 немного контруктива | Версия 14:49, 7 декабря 2012 | |||
Строка 5: | Строка 5: | |||
если спор зайдёт в тупик, ничего со статьёй не делай, я знаю несколько человек, умеющих в немецкий, спрошу у них и запилю истинный (тм) вариант --[[Участник:BatkaMakhno|Жидомахновец]] 14:43, 7 декабря 2012 (UTC) | если спор зайдёт в тупик, ничего со статьёй не делай, я знаю несколько человек, умеющих в немецкий, спрошу у них и запилю истинный (тм) вариант --[[Участник:BatkaMakhno|Жидомахновец]] 14:43, 7 декабря 2012 (UTC) | |||
+ | ||||
+ | :Извините меня, но ch не всегда превращается в [к]. Не во всех случаях, как в sechs. Как ни странно, слово Luchs и является одним из исключений. Это есть повод для споров. В разных диалектах может звучать по-разному. В официальном, так называемом Hochdeutsch, звучит именно так. В конце-концов, я в зоопарке в Берлине был, и подслушал как кто-то кричал другому - «Sieh mal, es ist doch ein Luchs [Зи́й ма́ль, э́с и́ст до́х а́йн лу́хс]!!» («Смотри, да это ж рысь!!»). Так что вот... --[[Участник:Sovetskiy tankist|sovetskiy_tankist]] 14:49, 7 декабря 2012 (UTC) |
Версия 14:49, 7 декабря 2012
- "Очень часто попадаем на этом танке в топ списка команды" очень оригинально. Увы и ах, но 3 уровень служит мясом для бесконечных ковэ и пазиков-4... --Немцефил-опричник 10:31, 7 марта 2012 (UTC)
чтение названия
из-за мягкого "л" звук "у" плавно перетекает в "ю", ибо русскоговорящим как-то наплевать на тонкости произношения непонятной мовы. А буквосоченание "chs" читается как "кс", смотри sechs - зекс. Тоже мне, лингвисты --Жидомахновец 14:39, 7 декабря 2012 (UTC)
если спор зайдёт в тупик, ничего со статьёй не делай, я знаю несколько человек, умеющих в немецкий, спрошу у них и запилю истинный (тм) вариант --Жидомахновец 14:43, 7 декабря 2012 (UTC)
- Извините меня, но ch не всегда превращается в [к]. Не во всех случаях, как в sechs. Как ни странно, слово Luchs и является одним из исключений. Это есть повод для споров. В разных диалектах может звучать по-разному. В официальном, так называемом Hochdeutsch, звучит именно так. В конце-концов, я в зоопарке в Берлине был, и подслушал как кто-то кричал другому - «Sieh mal, es ist doch ein Luchs [Зи́й ма́ль, э́с и́ст до́х а́йн лу́хс]!!» («Смотри, да это ж рысь!!»). Так что вот... --sovetskiy_tankist 14:49, 7 декабря 2012 (UTC)